-

Latest News & Announcements

 


Twitter



Blog

Organisation of our Meet-Ups

Dear Members,

I'm awfully sorry, but at present I'm not able to organise our round tables for personal reasons.

Cheers, Manuela

Probably some of our members will instead organise some of the round tables once in a while. The invitations will be sent via our Yahoo and Facebook groups as usual.


Ausdruck der Woche: blind wie ein Maulwurf

  • Deutsch: blind wie ein Maulwurf sein
  • English: blind as a bat
  • Español: no ver tres en un burro
  • Français: être myope comme une taupe
  • Italiano: cieco come una talpa

 


Liebe Freunde der SprachStammtische,

unser nächstes deutschsprachiges Treffen wird am 1. August stattfinden. Es ist das letzte Treffen vor der großen Sommerpause. Ich freue mich auf Euer zahlreiches Erscheinen.

Bis bald, Manuela

 

Internationaler SprachStammtisch München.


Expression de la semaine: Ce qui est fait est fait!

Deutsch: Was passiert ist, ist passiert!

Francais: Ce qui est fait est fait! Ce qui est arrivé est arrivé!

Italiano: (non) piangere sul latte versato; È inutile piangere sul latte versato!

English: to (not) cry over spilled (spilt) milk; It's no use crying over spilt milk!

Español: Lo hecho, hecho está! Agua pasada no mueve molino!


Chers amis del rencontres de langues,

notre prochaine table française va être le jeudi, 25.

Je me rejouis de vous voir, Manuela

 

Internationaler SprachStammtisch München


Refranes de la semana: De noche, todos los ...

  • Deutsch: Bei Nacht sind alle Katzen grau
  • English: All cats are grey by night. All cats are grey in the dark.
  • Español: De noche, todos los gatos son pardos.
  • Français: La nuit tous les chats sont gris.
  • Italiano: Al buio tutti i gatti sono neri (o bigi).

Queridos,

 

nuestra próxima tertulia será el 18 julio.

 

Hasta muy pronto. Manuela.

 

Internationaler SprachStammtisch München


Expression de la semaine: taper la table du poing

  • Deutsch: mit der Faust auf den Tisch schlagen
  • Français: frapper du poing sur la table; taper du poing sur la table; donner un coup de poing sur la table
  • English: to thud on the table with one's fist; to bang one's fist on the table
  • Español: poner los cojones encima de la mesa
  • Italiano: battere il pugno sul tavolo

Mes Chers,

 

Notre prochaine table française sera jeudi 20 juin.

 

À bientôt alors,

Manuela

 

Internationaler SprachStammtisch München


Ausdruck der Woche: Affenliebe

Deutsch: Affenliebe (ugs. Bezeichnung für eine „übertriebene“ Liebe)

English: doting love; exaggerated, blind affection

Español: amor ciego

Français: amour excessif; amour aveugle

Italiano: adorazione; amore esagerato, amore smodato (ugs.)


Liebe Freunde der SprachStammtische,

unser nächsten deutschsprachiges Treffen findet am 16. Mai.

Bis bald,

Manuela

 

Internationaler SprachStammtisch München


Expresión de la semana: El hijo de la gata, ratones mata.

Deutsch: Die Katze lässt das Mausen nicht.

Español: El hijo de la gata, ratones mata; La cabra siempre tira al monte.

English: A leopard never changes its spots.

Français: qui a bu boira; chassez le naturel, il revient au galop

Italiano: La volpe (o il lupo) perde il pelo, ma non il vizio.

 


Queridos,

nuestro próxiimo encuentro será el día 25 de abril.

Nos vemos muy prontito.

Manuela

 

 

Internationaler SprachStammtisch München.


Sprichwort der Woche: Das Kind mit dem Bade ausschütten

Deutsch: Das Kind mit dem Bade ausschütten (= übereilt, im Übereifer das Gute mit dem Schlechten verwerfen)

English: to throw the baby out with the bathwater.

Français:: jeter le bébé avec l’eau du bain

Español: tirar el bebé con el agua del baño; condenar por igual a justos y a pecadores

Italiano: buttare via il buono con il cattivo


Liebe Freunde der SprachStammtische,

unser nächstes deutschsprachiges Treffen findet am 18. April statt.

Bis bald,

Manuela

 

Internationaler SprachStammtisch München


E-Mail-Adresse eingeben:

Zugestellt von FeedBurner

Up
Up

BlogPingR.de - Blog Ping-Dienst, Blogmonitor